Pulitzer Prize Winner Jhumpa Lahiri spoke at the Italian Cultural Institute about language, identity, and belonging in relation to a new collection of Italian Short Stories which she has edited. As translated fiction sales are up by 5.5% in the UK this year, I’m musing upon what translated fiction adds to one’s literary diet.
I first encountered Jhumpa Lahiri’s works in the last year of my undergraduate degree, when I was studying a module about ‘postcolonial literature’ (the tutors of which quickly dissected the chosen term, as all good English Lit tutors do), and I immediately fell in love with her writing. I was enthralled by Lahiri’s prose and how naturally it slips into questions of identity, migration, and belonging – themes which greatly preoccupy me. I was therefore incredibly excited when I found that she was coming to London (all the way from Princeton) and speaking at the Italian Cultural Institute about a new collection, The Penguin Book of Italian Short Stories, which she has edited (and translated).
Hello, how are you? I’m really enjoying that the sun has come out for spring, even if I am writing this whilst sat in a cafe wearing a hat and scarf for comfort (I would appreciate it if the sun made it warm as well as sunny, but I guess we can’t have it all). Luckily I have a few books to keep me warm (emotionally… they’re not that great as blankets). I’m reading a variety of genres at the moment: graphic novels, YA, poetry and literary fiction. I’ve also joined a bookclub for the first time. Plus, as I was writing this blog post in a café a doggo came and sat next to me so obviously I’ve had to include a few pictures of him for fun. You’re welcome! Continue reading “Shelfie: Hello, Spring 2019”
In research funded by Arts Council England, the Centre for Literacy in Primary Education published a report which showed that only 1% of children’s books feature protagonists who are BAME. This statistic really grabbed people’s attention on Twitter and became a national headline, but for those who were already familiar with this problem, the research did not come as a surprise.
Enter Knights Of, a publishing company founded by Aimée Felone and David Stevens. They have spent the past year championing change within children’s publishing, focusing on books which are diverse and inclusive. To celebrate their 1st birthday they set up a pop-up shop in Brixton, using the hashtag #ReadTheOnePercent on social media. It was a small space which they filled with books, books and more books. And what a shop it was. The white furniture and walls allowed the colourful book covers to pop. When I walked in, I didn’t know where to look first.Continue reading “Kids Need to See Themselves in Books – #ReadtheOnePercent”
It’s the end of Women in Translation Month and so to celebrate, this post is dedicated to three of my favourite texts by women authors which I’ve read in translation. The aim of the month-long celebration is to draw attention to the fact that women authors are not often translated into English.
I’ve chosen three classic novels and novellas written over 30-50 years ago but I believe that they are not read or talked about enough, which is why I’m highlighting them here. Each one deeply affected me and stands out in my memory. Nawal El Saadawi and Latifa Al-Zayyat’s novels were introduced to me during my Master’s module on Arabic literature (with primarily an Egyptian focus). I found Banana Yoshimoto when I was looking for Japanese authors to read as a teenager. Continue reading “Women in Translation Month”
I’ve got a lot of things on my to-be-read list this month, and honestly I think that this pile of books is going to take me right through September as well because I’m busy this summer writing up my dissertation for my Master’s. Also, some of the books which I’ve chosen are going to take a while to finish as they’re heavy reads, both emotionally and physically (I’m looking at you, A Little Life)! Anyway, here’s what I’m reading at the moment and aiming to start reading soon…
Also, as a quick side-note – I’m loving the Gal-dem collaboration with The Guardian from last weekend:
One of my pet hates is when books/plays written by BAME writers are perceived or labelled as culturally ‘niche’. Why do people say that? It’s a way of othering and distancing works by writers of colour for being ‘different’. It’s alienating for BAME writers and readers/audience members when it’s difficult for minority writers to get a platform and challenge the status quo in the first place. I think that it’s necessary to deconstruct this idea that we are ‘niche’, and with that in mind, here are two products of the British East Asian theatrical community which I have really enjoyed reading recently. Foreign Goods reallygot me thinking: why is this the first British East Asian collection of theatrical writing? Because it’s SO good. I hope that there’s another! Continue reading “British East Asian Theatre: “I’m not a graceful lotus flower.””
It’s definitely heating up for summer right now (I AM MELTING as I write this) and I’m so excited to spend my time in the sun crossing titles off my summer reading list. Before that, though, here’s a quick round-up of some of the books which I’ve really enjoyed reading in 2018 so far. Continue reading “Mid-year Round-up: Favourite Encounters So Far”
I first encountered the theatre company Graeaewhen they came to talk to the KCL Cultural Institute last Autumn, so I was extremely excited to receive this beautiful copy in the post, very kindly sent to me by Oberon Books. We’ve had gorgeously warm weather recently, and I have loved soaking up the Graeae rays in the sunshine.
Graeae is a force for change in world-class theatre, boldly placing D/deaf and disabled actors centre stage and challenging preconceptions.
Reasons to be Graeae is a collection of stories which track the history of the company (established in 1980) as well as offering insight into what makes them tick. It’s a tribute to the fact that their passion for diversity, access, and representation has been hugely influential to the theatre industry. The company’s unusual name has a memorable story behind it – pronounced ‘grey-eye’, it is from the Ancient Greek myth of the three sisters who shared one eye and one tooth between them. As a result, they are extra entrepreneurial and clever. They’re said to have inspired Shakespeare’s three witches of Macbeth, so it has theatrical roots, too!
I’ve always been interested in dramaturgy and I knew that I was going to really enjoy Reasons to be Graeae because I had already heard about how cool they are as a company, but I was not prepared for how moved I would be by this fascinating and dense collection of stories. Warning: this is not dry, boringly academic dramaturgy. This is stuff that will make you feel teary on the tube and laugh in the library. It was a real joy to read. Continue reading “Reasons to be Graeae on a Sunny Day in May”
During the week of International Women’s Day, I took a trip to Shoreditch to visit Penguin’s ‘Like a Woman’ pop-up bookshop, which was stocked with women authors to celebrate #IWD2018.
Whilst perusing the beautifully curated bookshelves, I came across a true gem, Loop of Jade (2015) by Sarah Howe. I’ve been reading a lot of novels recently, and I was in need of a poetry-fix, so this wonderful collection really caught my eye. As a winner of the T. S. Eliot Prize in 2015, I knew that I was in for a treat. Added to that, all of my favourite things were mentioned on the blurb: ‘an enthralling exploration of self and place, migration and inheritance’. It did not disappoint, and I’ll take you through some of my favourite moments in the collection here.