Pulitzer Prize Winner Jhumpa Lahiri spoke at the Italian Cultural Institute about language, identity, and belonging in relation to a new collection of Italian Short Stories which she has edited. As translated fiction sales are up by 5.5% in the UK this year, I’m musing upon what translated fiction adds to one’s literary diet.
I first encountered Jhumpa Lahiri’s works in the last year of my undergraduate degree, when I was studying a module about ‘postcolonial literature’ (the tutors of which quickly dissected the chosen term, as all good English Lit tutors do), and I immediately fell in love with her writing. I was enthralled by Lahiri’s prose and how naturally it slips into questions of identity, migration, and belonging – themes which greatly preoccupy me. I was therefore incredibly excited when I found that she was coming to London (all the way from Princeton) and speaking at the Italian Cultural Institute about a new collection, The Penguin Book of Italian Short Stories, which she has edited (and translated).Continue reading “Jhumpa Lahiri on linguistic and cultural hybridity”